ВУЧЫМСЯ РАЗМАЎЛЯЦЬ ПА-БЕЛАРУСКУ РАЗАМ

 wSwPNaj4AGo

 

Чаму  ў нашай мове такія літары?

 

 

 

СПО́ДАК 
(назоўнік, мужчынскі род)

Невялікая талерка з паднятымі берагамі, на якую ставіцца кубак або шклянка.

🔸— Распранайцеся ж ды сядайце за стол, — звярнулася гаспадыня да госця, а сама расстаўляла шклянкі і сподкі, увіхаючыся каля стала. (Колас).
🔸— Мы зробім яму з гэтых дошак будку і будзем карміць кожны дзень, — гаварыў Андрэй, тыцкаючы сабачку носам у сподак з малаком. (Ваданосаў).
🔸Неўзабаве Ганна Карпаўна прынесла з кухні патэльню з яечняй, бохан хлеба і сунічнае варэнне на сподку. (Сіняўскі).

 


КІРО́ЎЦА 
(назоўнік | мужчынскі род)

Чалавек, які кіруе якім-небудзь транспартным сродкам.

📍Чаму не «вадзіцель»? На гэтае пытанне адказвае Юрась Бабіч, кандыдат філалагічных навук (прыводзім даслоўна):

«🔸Тут важна ўсвядоміць адрозненне ў спосабе мыслення паміж носьбітамі беларускай і рускай моў і культур. Для прадстаўніка рускай культуры абсалютна нармальна гучаць канструкцыі “водить автомобиль”, “водить грузовик”, “водить машину”. Таму і адпаведны назоўнік – водитель – бачыцца цалкам лагічным, утвораны паводле ўсіх моўных законаў. У нас жа, носьбітаў беларускай культуры, на ўзроўні падсвядомасці замацаванае разуменне, што аўтамабілем (машынай, грузавіком) можна толькі кіраваць.

🔸Дзеяслоў жа вадзіць мае ў нас зусім іншае значэнне: дапамагаць ісці (вадзіць дзіця за руку), хадзіць з кім-небудзь і паказваць што-небудзь (вадзілі госця ў тэатр), рухаць чым-небудзь па паверхні чаго-небудзь (вадзіць алоўкам па паперы) або ўжываецца ў складзе ўстойлівых спалучэнняў кшталту вадзіць за нос.

🔸Зыходзячы з таго, што любым транспартным сродкам можна толькі кіраваць (а не вадзіць яго), у беларускай мове і замацаваўся назоўнік кіроўца.

🔸Варта адзначыць, што цяпер у нашай мове назіраецца выразная тэндэнцыя да паступовага пашырэння падобных дэрыватаў. Усё часцей ужываюцца словы бізнэсоўца,  моўца і інш.

🔸Такім чынам, у беларускай мове варта выкарыстоўваць спалучэнні, напрыклад, кіроўца таксі, кіроўца грузавіка або кіроўца-прафесіянал, а не ўжываць у якасці асноўнага кампанента відавочны русізм вадзіцель.


 

Як сказаць па-беларуску «ГОРЕ МНЕ!»?

🔸Авохці мне!

📍»Авохці! Авой! Вох!» — а гэтак можна сказаць па-беларуску, замест звыклага нам «Ах!».

 


ЛІПЕ́ЦЬ 
(дзеяслоў, незакончанае трыванне)

1. Ледзь-ледзь трымацца (пра каго-, што-н.).

🔸У акуратна зрубленай клеці ледзь ліпяць на адной завесе — вось-вось упадуць — перакошаныя дзверы. (Лынькоў).
🔸Каплічка, здавалася, ледзь ліпела і гатова была кожную мінуту разваліцца. (Колас).

2. Пераноснае значэньне: пра вельмі слабае праяўленне якіх-н. працэсаў, пра стан заняпаду чаго-н.

🔸Ледзь ліпіць аганёк, смольны корч дагарае. (Зарыцкі).


А яшчэ можна сказаць «нады́сь/нагды́сь» (слоўнік Байкова-Некрашэвіча).

НАДО́ЕЧЫ 
(прыслоўе)

Размоўнае слова: зусім нядаўна; ня так даўно, днямі.

🔸Надоечы адбылося здарэнне, якое абляцела навадворкі і ўсе навакольныя вёскі. (Кавалёў).
🔸Вечарам.. [Надзя] з дзяўчынай, з якой надоечы пазнаёмілася, прыйшла ў пакой інтэрната. (Галавач).


1️⃣Спачатку разбяромся, чым адрозніваюцца словы «адзенне» і «вопратка»:

🔸Адзенне – сукупнасць прадметаў з тканіны і футра, якія надзяваюць і носяць на сабе.
🔸Вопратка – выключна верхняе адзенне, то бок слова з больш вузкім значэннем.

📍Гэтак, апранаць можна толькі вопратку – верхняе адзенне (куртку, паліто, плашч і г. д.).
📍Усё астатняе (сподняе, кашулю, штаны, спадніцу, сукенку, а таксама шапкі, капелюшы, рукавіцы) нельга апрануць, іх надзяваюць.
📍З улікам таго, што вопратка – гэта ў шырокім сэнсе від адзення, яе таксама можна надзяваць: апрануць паліто, надзець паліто. Такім чынам, любое адзенне мы можам надзець.

2️⃣Цяпер высветлім розніцу паміж словамі «надзяваць» і «адзяваць»:

🔸«Надзяваем» мы штосьці на сябе: надзець кашулю, акуляры і інш.
🔸«Адзяваем» мы кагосьці: дзіця, напрыклад.

3️⃣Яшчэ колькі заўваг:

🔸Абутак мы абуваем ці надзяваем.
🔸Антонімамі да словаў «апрануцца» і «адзецца» з’яўляюцца адпаведна «распрануцца» і «раздзецца».


ПАНЯВÉРКА 
(назоўнік жаночы род)

Няпэўны стан, сумненне, нерашучасць.

🔸У гэтым пісьме.. [Ганна] сумысля націскала на сваю трагедыю, на слёзы, на горыч паняверкі і расчаравання. (Чорны).

 

 


ПРЫСА́ДЫ 
(толькі множны лік)

Дрэвы, пасаджаныя вакол, каля чаго-н. (дарогі, вуліцы, будынка і пад.).

🔸Ад паварота .. [шлях] быў абсаджаны густымі бярозавымі прысадамі. (Мележ).
🔸Вуліц было некалькі, падзеленых на кварталы аднолькавых памераў і ўпрыгожаных строгімі шнурамі прысад. (Паслядовіч).

 

 


Як сказаць па-беларуску »ПОТЕРЯТЬ СОЗНАНИЕ»?

🔸Страціць прытомнасць
🔸Самлець

 

 

 


КРАВЕ́Ц 
(назоўнік, мужчынскі род)

Спецыяліст па шыццю адзення.

🔸Мясцовы кравец (не той, што абшываў паноў і падпанкаў, а той, што меў справу з простымі людзьмі) не даганяў лішне адзежы да чалавека. (Чорны).

 


 

Як сказаць па-беларуску «ДЫШАТЬ НА ЛАДАН»?

🔸Галасок хоць у пясок
🔸У вырай збірацца
🔸Зямлёю пахнуць

 

 


ШЫВÓК 
(назоўнік, мужчынскі род)

Частка шва, якая знаходзіцца паміж двума праколамі іголкі.

🔸Цётка Насця, хутка сцелючы шывок за шыўком, заклапочана гаворыць. (Палтаран).

 


Як сказаць па-беларуску »ДУША НАРАСПАШКУ»?

🔸Душа наросхрыст (нахлашч)
🔸Шчырая душа
🔸Сэрца на далоні

 

 


 

РЭ́ПКА 
(назоўнік, жаночы род)

Надкаленная косць.

 

 


Я́ЛАВІЧЫНА 
(назоўнік, жаночы род)

Мяса каровы як ежа.

🔸Кавалак ялавічыны, што захапілі з сабою, пакідаючы абжытую друкарню на беразе дзікага возера, парэзалі на тонкія скрылікі. (Карпаў).

 

 


КУЛЬГА́ЦЬ 
(дзеяслоў, незакончанае трыванне)

1. Хадзіць, ісці, нясмела прыступаючы на карацейшую ці балючую нагу.

🔸Андрэйка кульгаў і адставаў, а Коля тое і рабіў, што праз кожную хвіліну спыняўся, каб пачакаць таварыша. (Сіняўскі).

2. Мець карацейшую ці балючую нагу.

🔸[Шолам] з прыроды быў глухаваты.. і кульгаў на правую нагу. (Корбан)

3. Пераноснае значэнне, размоўнае слова: мець значныя недахопы, быць непаўнацэнным у якіх-н. адносінах.

🔸— Зразумейце вы, што ваша тэорыя кульгае… Выпраўце яе, — спачувальна ўхмыльнулася Зося. (Шынклер).
🔸Непакоіла дысцыпліна. Яна, як кажуць, пачала кульгаць. Многія з выхаванцаў, што наступілі ў дзетдом у апошні час, былі хлопцы цёртыя. (Нядзьведскі).

4. Размоўнае слова: дрэнна ведаць які-н. вучэбны прадмет, не паспяваць па якім-н. прадмеце.

🔸Кульгаць па матэматыцы.
🔸У яго фізіка кульгае.


МАХРЫ́ 
(назоўнік, множны лік)

1. Свабодна звісаючыя ніткі, шнуркі па краях якой-н. тканіны.

🔸У Івана на шыі новы шалік, шэранькі, а ў Куліны — вялікая кашміровая хустка з махрамі. (Гарэцкі).

2. Шматкі, абвіслыя касмылі па краях чаго-н.

🔸Днём яшчэ цёпла, а ночы — волкія, важкія, і ранкамі на бульбоўніку, на траве белыя махры інею. (Мележ).


ПАЗУ́Р 
(назоўнік, мужчынскі род)

Абласное слова: кіпцюр; пазногаць.

🔸У адным пакоі.. некалькі.. плакатаў. Пілсудскі з бізуном у руках, Чэмбэрлен з д’ябальскімі пазурамі замест пазногцяў. (Чорны).

 

 


ІМБРЫ́ЧАК 
(назоўнік, мужчынскі род)

Ну а цяпер трошкі пра неадназначны «імбрычак»:

🔸 Вікіпедыя кажа, што «імбрык» — невялічкая кухонная прылада для запарвання гарбаты ці іншых напояў у гарачай вадзе.

🔸 Паводле моваведа Змітра Саўкі, «імбрык» мае турэцкае паходжанне. Можа выкарыстоўвацца як тое, у чым награваюць ваду (без розніцы, для гарбаты ці кавы).

🔸 У розных слоўніках «імбрычак» гэтаксама мае два значэнні: рас. «чайник» і «заварник».


ДАХ/СТРАХÁ — рас. »крыша»

Тлумачыць Юрась Бушлякоў:

«Пагаворым сёння пра два беларускія словы — ДАХ і СТРАХÁ.

🔸Гаворачы па-беларуску, мы, як правіла, ужываем абодва названыя словы — і спаконвечную нашую «СТРАХУ», і вельмі даўняе пазычанне з нямецкай «ДАХ». У жывой народнай мове крытую саломай страху вясковай хаты могуць назваць і дахам, а, скажам, двухсхільны чарапічны дах камяніцы — страхою. Ніколі не назавуць страхою хіба толькі плоскі дах, прыкладам, дах гарадскога шматпавярховіка.

🔸Нельга не прызнаць, што многія носьбіты беларускай літаратурнай мовы звычайна асацыююць страху толькі з саламяным пакрыццём, называючы кожную інакшую верхнюю частку будынку дахам. Такое вузкае разуменне страхі дыктуюць акадэмічныя расійска-беларускія слоўнікі: чытаем там, што страха — гэта тое, што з саломы або чароту. Іншыя нарматыўныя даведнікі, да прыкладу, тлумачальныя слоўнікі, у большай ступені ўлічваюць факты аўтэнтычнай беларускай мовы, дапускаючы ўжыванне слова страха таксама  на абазначэнне даху, крытага, скажам, шыферам або чарапіцаю (дахоўкаю).

Гэтак:

📍У літаратурным маўленні вельмі шырока можна выкарыстоўваць назоўнік дах — называць гэтым словам самыя розныя паводле формы і матэрыялу верхнія часткі будынкаў.
📍Страхою можам назваць няплоскі дах — не толькі вясковае хаты, але і сучаснага катэджу.

Гаворым па-беларуску:

🔸дах гаража, дах палацу,
🔸шыферны дах або шыферная страха,
🔸двухсхільны дах мураванкі або двухсхільная страха мураванкі,
🔸саламяная страха.»


 

 

РАЁК 
(назоўнік, мужчынскі род)

Вясёлкавая (радужная) абалонка вока.

🔸Але самыя дзіўныя былі Раўбічавы вочы: халодныя, карыя, з такімі пашыранымі зрэнкамі, што райка, здаецца, зусім не было. (Караткевіч).

 

 


ПАДБÉЛ 
(назоўнік, мужчынскі род)

Лекавая расліна сямейства складанакветных з шырокімі лістамі, пакрытымі спаднізу белымі варсінкамі, і жоўтымі кветкамі.

🔸На рачных абрывах гараць залатыя чародкі падбелу з яшчэ кволымі бязлістымі сцяблінкамі. (Хомчанка).

 

 


СУРÓКІ 
(назоўнік)

Размоўнае слова: паводле забабонных уяўленняў — няшчасце, хвароба, пашкоджанне, прынесеныя каму-н. нядобрым вокам.

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

 


1

2 3 4 5 6 8 9